Origen de los nombres de empresas tecnológicas

Los rumores sobre la forma como las empresas han obtenido sus nombres son muy variados. Por ejemplo, se rumorea que BuzzFeed fue nombrado después de los fundadores de Jonás Buzz y Mark Feed, lo cual no es cierto. Por ello, en esta reseña daremos a conocer el origen de 26 de las empresas tecnológicas más grandes del mundo. Esta es la historia real de los nombres de muchas empresas que usted probablemente ha oído hablar:

3M3M – vendió originalmente el mineral “corundum” a los fabricantes de muelas o ruedas abrasivas bajo el nombre de: “Minnesota Mining and Manufacturing Company”. Cambiado a 3M cuando la empresa cambió su enfoque a nuevos productos innovadores.

 

Adobe

Adobe: Nombrado por Adobe Creek, un riachuelo que corría detrás de la casa del co-fundador John Warnock.

Amazon: destinado a representar la posibilidad de un mayor volumen de ventas en una tienda de libros on-line, en comparación con una librería convencional.

 

Adobe

Atary: Tomado de la palabra japonesa para cuando las piezas del oponente están en peligro de ser capturado en el juego “Go” (Semejante al término JAQUE usado en el ajedrez).

 

AT&T

 

AT&T: Acrónimo de “American Telephone and Telegraph Company”.

 

 

AudiAudi: Tomado del latín de Horch. El nombre del fundador August Horch ya estaba siendo utilizado por su anterior compañía de fabricación de automóviles. Además, Audi es una contracción de la palabra alemana “Auto-Union”.

 

BridgestoneBridgestone: el nombre del fundador Shojiro Ishibashi. Su último nombre se traduce: “puente de piedra” o en inglés, “brigde stone”.

 

CanonCanon: El nombre de la primera cámara de precisión del primer Laboratorio de Instrumentos Ópticos de EE.UU, el Kwanon.

 

ebay

 

eBay: Originalmente parte del Grupo Tecnológico Echo Bay. SIn embargo, la URL EchoBay.com ya había sido tomada por una empresa minera con sede en Echo Bay, Nevada.

 

Garmin

 

Garmin: El nombre de los fundadores Gary Burrel y el Dr. Min Kao.

 

Google

Google: forma estilizada de la palabra “googol”. Un googol es el número 10 elevado a la 100, es decir, el dígito 1 seguido de 100 ceros.

 

IBM

IBM: Después de salir de National Cash Register (Registradora Nacional de Dinero), Tom Watson quizo elevarse sobre el nivel de sus ex-empleadores, llamando a su compañía “International Business Machines” (Máquinas de Negocio Internacionales).

 

IKEA

IKEA: Las iniciales de su fundador, Ingvar Kamprad, además de las iniciales de la propiedad y el pueblo en donde creció, en Elmtaryd Agunnaryd.

 

KIA

 

KIA: se traduce aproximadamente a “Asia Creciente” en Hanja.

 

 

Nikon

Nikon: parte abreviada del nombre original, “Nippon Kogaku”, que significa “óptica japonesa”.

 

Nintendo

Nintendo: parte de la expresión japonesa: NINTENDOU. “Nin” se puede traducir como “confianza” y “Ten-Dou” significa “el cielo”.

 

NissanNissan: abreviado del nombre original de “Nippon Sangyo”, que significa “Industrias Japonesas”.

 

NokiaNokia: Comenzó como un molino de pulpa de madera que más tarde comenzó a producir productos de caucho en la ciudad finlandesa de Nokia.

Reebok

Reebok: la palabra holandesa para “Rhebok”, que es un antílope africano.

 

SAAB

 

SAAB: nombre abreviado del nombre original de la empresa: Svenska Aeroplan Aktiebolaget (que se traduce en “Empresa Sueca de Aeroplanos”).

 

 

Samsung

Samsung: es el nombre coreano de “tres estrellas” – que es muy práctico, ya que es la representación de la variedad de productos de la compañía.

 

SEGA

SEGA: acrónimo de “Servicio para Juegos en Japón”, que originalmente importaba máquinas de pinball en las bases militares estadounidenses en Japón.

 

SharpSharp: nombrada después del primer producto de la compañía: el lápiz que siempre está afilado. Afilado en inglés se traduce “sharp”.

 

SonySony: Parte de “Sonus” palabra latina que significa “sonido”. Elegido porque se podía pronunciar fácilmente en muchos idiomas.

 

Vodafone

 

Vodafone: parte acortada de las palabras voz, datos y teléfono.

 

Voltswagen

 

Volkswagen: parte de la expresión alemana: “coche del pueblo”.

 

Etiquetas: